Przekłady przysięgłe obejmują (dotyczą) dokumentów którymi posługujemy się w urzędach, sądach, gminach, firmach bądź także na przetargach. Zawierają istotne informacje które nie powinny dostać się w niepowołane ręce. Dokument przetłumaczony jest zatwierdzony specjalną pieczątką, którą otrzymuje się od Ministra Sprawiedliwości poprzedzający wypisaniem wniosku skierowanego do Mennicy Państwowej; taka osoba nazywana jest \"człowiek zaufania publicznego\". kreuje się na bazie zasad przedstawionych w Ustawie z dnia 25 listopada 2004r. O Zawodzie Tłumacza Przysięgłego (Dz. U. Nr 273, poz. 2702) Ustalone tam okoliczności to min. zdeklarowanie wcześniej przetłumaczonego tekstu wymaga dużo pieniędzy pięćdziesiąt% stawki. Jedna strona tłumaczenia przysięgłego to 1125 znaków ze spacjami wg. wskazań edytora tekstu. Dokument dostarczony tłumaczowi musi to być oryginał, jeżeli tłumaczone jest z kopii musi być zapisana na ten zagadnienie informacja. zawsze zatwierdzone jest specjalną pieczęcią więc taki dokument należy odebrać osobiście bądź wysłać pocztą kurierską lub intuicyjną. Każdy przetłumaczony dokument musi zawierać datę, numer repertorium, a dodatkowo pieczęć. |
|
Słowa kluczowe: |
|
Adres www: |
|