Przekłady przysięgłe obejmują (dotyczą) dokumentów którymi posługujemy się w urzędach, sądach, gminach, firmach bądź również na przetargach. Zawierają ważne informacje które nie powinny uzyskać się w niepowołane ręce. Dokument przetłumaczony jest zatwierdzony specjalną pieczątką, którą otrzymuje się od Ministra Sprawiedliwości poprzedzający wypisaniem wniosku skierowanego do Mennicy Państwowej; taka osoba nazywana jest \"człowiek zaufania publicznego\". wykonuje się na fundamencie zasad przedstawionych w Ustawie z dnia 25 listopada 2004r. O Zawodzie Tłumacza Przysięgłego (Dz. U. Nr 273, poz. 2702) Zawarte tam uwarunkowania to min. zdeklarowanie poprzednio przetłumaczonego tekstu nie jest tanie pół setki% stawki. Jedna strona tłumaczenia przysięgłego to 1125 znaków ze spacjami wg. wskazań edytora tekstu. Dokument dostarczony tłumaczowi musi to być oryginał, jeżeli już tłumaczone jest z kopii musi być zapisana na ten temat informacja. w każdej chwili zatwierdzone jest specjalną pieczęcią zatem taki dokument trzeba odebrać osobiście bądź wysłać pocztą kurierską lub zwykłą. Prawie każdy przetłumaczony dokument musi zawierać datę, numer repertorium, oraz pieczęć. |
|
Słowa kluczowe: |
|
Adres www: |
|